Techniquement c'est pas la traduction qui est mauvaise, mais la langue française qui est souvent ambiguë au niveau des propositions.
Il me semble qu'il faudrait ajouter une virgule pour que le sens soit celui que l'auteur pensait :
" un monstre " Magicien Sombre ", ou " Magicienne des ténèbres " "
De ce fait, on sépare bien " un monstre " Magicien Sombre " " et " " Magicienne des ténèbres " ".
Je suis pas sûr de moi, mais ça me semble logique.
Parce que sinon je vois pas comment traduire formellement sans faire une répétition dégueulasse : " un monstre " Magicien Sombre " ou un monstre " Magicienne des ténèbres " " faut avouer que c'est bien lourd…
Bref, désolé pour le détail insignifiant que je souligne. x)
edit : ah merde j'avais pas vu le post précèdent. x)
|