Bienvenue visiteur, pour poster sur ce forum vous devez vous enregistrer.
Présentations Flux RSS Recherche
Pages : 1 2
Mauvaise traduction de pouvoirobloc ?
cadeluga
Membre
Messages : 3


haut haut de page
Mauvaise traduction de pouvoirobloc ? posté le [01/04/2020] à 19:19

Bonjour, je voudrais savoir pourquoi Pouvoirobloc La Batterie Ambulante qui est sortis en FIGA dit dans son texte Fr qu'elle gagne l'atk du monstre équipé, alors que dans toute les autres langues il est dit q'elle gagne LE DOUBLE de l'atk du monstre équipé 😕


newmatt
Rédacteur d'articles
Messages : 2217


haut haut de page
Mauvaise traduction de pouvoirobloc ? posté le [01/04/2020] à 19:39

Salut 🙂

J'ai regarder le texte anglais sur le wiki

https://yugipedia.com/wiki/Powerhold_the_Moving_Battery

Il s'agit bien du double de l'attaque d'origine donc je pencherai pour une erreur de traduction en fr

Édit : pour soutenir ryokai dans sa croisade ^^


Citation de Ryokai08 Le [10/02/2020] à 23:00

Merci d'utiliser l'aperçu des cartes dans tes messages (mais pas dans les titres de topic), ça permet aux gens qui veulent t'aider d'avoir directement accès au texte exact de chaque carte sans avoir à faire cet effort de recherche à ta place. Pour ça, il suffit de copier/coller la balise présente sur la page OTK de chacune des cartes, par exemple :



Spoiler :





Envie de rédiger une analyse ? Plus d’infos et d’indications sur cet article

« L’avenir appartient à ceux qui le conquièrent » Genn Grisetête, roi Gilnéen (univers : world of warcraft)

Ryokai
Modérateur
Messages : 5315


haut haut de page
Mauvaise traduction de pouvoirobloc ? posté le [01/04/2020] à 20:17

Et pour le coup, la version anglaise fait foi puisque la carte n'existe pas en OCG. Encore une erreur à mettre au crédit des traducteurs français… x) Je commence sérieusement à me demander s'il y en a autant dans les autres langues ou si l'on est simplement trop fort !


cadeluga
Membre
Messages : 3


haut haut de page
Mauvaise traduction de pouvoirobloc ? posté le [01/04/2020] à 21:23

Ah ok merci :mrgreen:

Et si je voulais la jouer en français en boutique ou en tournoi , ce serais possible ?


Dymon
Membre
Messages : 4322


haut haut de page
Mauvaise traduction de pouvoirobloc ? posté le [01/04/2020] à 22:01

Citation de cadeluga Le [01/04/2020] à 21:23

Ah ok merci :mrgreen:

Et si je voulais la jouer en français en boutique ou en tournoi , ce serais possible ?


Oui , mais ceux qui n'en on pas connaissance pourrait t'embêté en te disant que sa ne gagne pas le double

donc imprime toi une version anglaise pour montré étant donné que les support connecté sont interdit en tournoi


Spoiler :

Soyez les bienvenus dans le plus grand des spectacles,
Dans le plus vieux des théâtres,
Aujourd’hui je retire le masque;
J’suis sorti pour faire la guerre,
Mais j’ai perdu l’chemin d’la maison,
J’était pas sensé survivre mais sa ma donné la foi
La balle a parler pour moi,
Éphémère comme un papillon, j’fait ma vie j’attend qu’le ciel gronde.
Tu peut rattraper l’oseille, mais peut tu rattrapé le temps?
Pardonnez mes péchés je sait pas combien j’en ai fait;
Tant qu’il reste une lueur d’espoir, j’attend de voir la roue tourné.
Depuis que j’monte, ils descendent…
cadeluga
Membre
Messages : 3


haut haut de page
Mauvaise traduction de pouvoirobloc ? posté le [01/04/2020] à 22:12

Ça marche, merci beaucoup pour les réponses :mrgreen: !


Nada
Membre
Messages : 595


haut haut de page
Mauvaise traduction de pouvoirobloc ? posté le [03/04/2020] à 00:12

Citation de Ryokai08 Le [01/04/2020] à 20:17

Et pour le coup, la version anglaise fait foi puisque la carte n'existe pas en OCG. Encore une erreur à mettre au crédit des traducteurs français… x) Je commence sérieusement à me demander s'il y en a autant dans les autres langues ou si l'on est simplement trop fort !


Il y a une explication à ça ? Déjà que les traductions de noms sont de pire en pire…


Ma chaîne Youtube !

Ryokai
Modérateur
Messages : 5315


haut haut de page
Mauvaise traduction de pouvoirobloc ? posté le [03/04/2020] à 01:26

Citation de Nada Le [03/04/2020] à 00:12

Il y a une explication à ça ? Déjà que les traductions de noms sont de pire en pire…


En premier lieu, probablement le niveau de conscience professionnelle des traducteurs et/ou les conditions de travail qu'on leur impose qui peuvent avoir un impact direct dessus.

Ca dépend aussi a priori du type d'erreur dont parle. Celle mentionnée ci-dessus est certainement due à de l'inattention ainsi qu'à une vérification pas suffisamment sérieuse (voire inexistante).

On peut également trouver des traductions maladroites qui à mon avis le sont parce qu'elles se veulent trop littérales et la différence de grammaire entre les langues fait que ça ne colle pas. Là c'est sans doute le niveau d'anglais qui est à mettre en cause (c'est censé être connu que la syntaxe diffère…).

Par ailleurs, je présume que les gens qui traduisent n'ont pas les cartes sous les yeux mais seulement les textes. Typiquement, je ne peux pas croire qu'avec les illustrations des cartes "Dragonmaid" on puisse envisager une seule seconde que "-maid" vienne de "mermaid" (sirène, d'où Dragonirène) alors que dans le même temps il existe le mot "maid" qui signifie "une domestique". Celui-là je l'ai toujours en travers de la gorge xD Qu'on efface tout et qu'on imprime des "Dragomestique", bon sang !!


Joeri_sama
Membre
Messages : 534


haut haut de page
Mauvaise traduction de pouvoirobloc ? posté le [03/04/2020] à 09:05

Citation de Ryokai08 Le [03/04/2020] à 01:26

Par ailleurs, je présume que les gens qui traduisent n'ont pas les cartes sous les yeux mais seulement les textes. Typiquement, je ne peux pas croire qu'avec les illustrations des cartes "Dragonmaid" on puisse envisager une seule seconde que "-maid" vienne de "mermaid" (sirène, d'où Dragonirène) alors que dans le même temps il existe le mot "maid" qui signifie "une domestique". Celui-là je l'ai toujours en travers de la gorge xD Qu'on efface tout et qu'on imprime des "Dragomestique", bon sang !!


Oui enfin, les traducteurs je pense pas qu'ils soient enfermés dans une cave sans internet, donc cet argument est pour moi totalement invalide. Au mieux, il ne marcherait que sur les exclus TCG.


Ryokai
Modérateur
Messages : 5315


haut haut de page
Mauvaise traduction de pouvoirobloc ? posté le [03/04/2020] à 10:10

Citation de Joeri_sama Le [03/04/2020] à 09:05

Oui enfin, les traducteurs je pense pas qu'ils soient enfermés dans une cave sans internet, donc cet argument est pour moi totalement invalide. Au mieux, il ne marcherait que sur les exclus TCG.


Non c'est sûr mais on en revient donc au deux autres points, c'est-à-dire un niveau de sérieux discutable et un anglais à revoir. J'ajouterai d'ailleurs à ça un manque de bon sens.

En gardant le même exemple, comment on peut juger "Dragonirène" valide avec les illustrations sous les yeux ? Parce qu'en terme de sirène, c'est 0 (à la limite 0,001 pour l'association femme/queue !) donc c'est évident qu'il y a un truc qui coince dans cette traduction. Ca ne m'empêcherait pas de dormir que la seule explication soit que ces gens-là sont simplement des idiots mais j'ose quand même croire qu'il y a autre chose… ^^


Pages : 1 2