Excuse moi lino, je pensais pas que tu allais prendre ma remarque aussi mal.
Surtout qu'apparement, je me trompe.
Mais dans ce cas je ne comprends pas, et j'aurais besoin d'une explication.
Pourquoi dans le texte de cartes comme Dragon Poussière D'Étoile on a "a card(s)" comme pour signifier une ou plusieurs cartes ?
Et là, on a clairement dans le texte "a card" ce qui est en anglais la traduction : d'une carte. Pas plusieurs. Dans le cas où l'effet pourrait protéger plusieurs cartes, il aurait été logique de reprendre le même texte que pour stardust.
Après je ne parle que d'un point de vue de traduction et de formulation. Et du coup je m'interroge.
Encore une fois lino, excuse moi si tu as mal pris mes propos, ce n'etait aucunement mon intention…
|