Tu = anata, kimi. /! je ne suis pas sûr que kimi veux dire ''tu''. C'est juste qu'on l'entend des fois dans les anime, mais ça peut dépendre du contexte.
Petite leçon : Pour s'adresser au destinataire, les Japonais utilisent le prénom de ce destinataire au lieu de ''tu'', comme nous le faisons.
Exemple : Ton chat est mignon (en s'adressant à Yuki, une amie)
=> Yuki no neko wa kawaii desu
anata s'utilise si on ne connais pas la personne interrogé, ou vraiment très très très peu. Si on utilise mal anata, dans certaines régions du Japon on peut considérer ça comme une insulte ^^''
Si on ne connait pas la personne et qu'on lui parle :
Comment s'appelle votre chien ?
=> Anata no inu no namae wa nan desu ka ? (là j'ai dis "Quel est le nom de votre chien ?")
Là on ne connait pas le destinataire, donc on utilise anata.
Avec :
anata = vous
no = particule de possession
inu = chien
namae = nom
wa = particule de la phrase ''simple''
desu = être
ka = marque de la question
Il, elle = sore. /! je ne suis pas sûr non plus 😕 Au pire des cas on utilise le nom de la personne dont on parle. PS : je viens d'apprendre et il y a un truc assez compliqué qui n'est pas utile. Ce n'est pas toujours sore, donc on se contente de dire le nom le la personne dont on parle.
Exemple : M. Katana est mon prof.
=> Katana-sensei wa watashi no sensei desu
Nous = Watahitachi, atashitachi, oretachi, bokutachi.
Vous l'avez compris, on met le ''je'' suivis de tachi.
/! : On peut croire que oretachi s'utilise par un garçon pour désigner un groupe de garçons mais non. C'est la même chose qu'avec ''je'', on met ore parce qu'on est un garçon (enfin cas beaucoup moins fréquent chez les filles), même si le reste du groupe sont des filles.
Vous = Anata, kimi, pareil que pour ''tu''. Mais je ne sais pas comment on dit ''vous'' en japonais pour désigner un groupe de personne. C'est peut-être comme en anglais avec you et you qui veulent dire tu et vous ^^
Ils, elles = Je ne sais pas… Peut-être comme il, elle mais je ne sais pas ^^
Bref revenons au sujet de départ :
Citation de Learco Le [27/07/2013] à 12:45
Sinon Tutiou y a moyen que tu nous dises comment on se présente, genre "Bonjour, je m'appelle …, j'ai … ans et je viens de France" stp? ^^
Maintenant qu'on sait quel pronom et quelle salutation utiliser, on peut le faire 😉
Pour dire je m'appelle, je connais la version ''mon nom est'', ça revient au même :
Mon nom = watashi no namae
Avec :
watashi (ou le pronom que vous voulez) = je
no = marque / particule du possessif
namae = nom
Mon nom est Tutiou
Watashi no namae wa Tutiou desu
Avec :
watashi no namae = Mon nom
wa = marque / particule de le phrase ''simple''
Tutiou = Tutiou
desu = être
Le verbe est toujours à la fin (mais je pense qu'il existe des exceptions).
Konnichi wa, boku no namae wa Tutiou desu = Bonjour, je m'appelle Tutiou.
Ou bien :
Konnichi wa, Tutiou desu = Bonjour, je suis Tutiou / m'appelle Tutiou
En japonais, quand on sait de qui on parle, pas la peine de mettre un pronom personnel ^^
Pour l'âge, je viens de voir :
J'ai 15 ans
=> Watashi wa juugo sai desu
Avec :
watashi = je
wa = particule de la phrase simple, accentue le sujet (je viens de l'apprendre ^^)
juugo = 15
sai = marque de l'âge
desu = être
Pour dire je viens de… il y a :
Watashi wa furansujin desu
=> Je suis Français
Avec :
watashi = je
wa = particule de la phrase simple, accentue le sujet
furansujin (se prononce Francejine) = Français
desu = être
Ou :
Watashi wa furansu kara kimashita
=> Je viens de Frace
Avec :
watashi = je
wa = particule de la phrase simple, accentue le sujet
furansu (se prononce France) = France
kara = ça doit être le mot qu'on place devant ''venir''
kimashita = ça doit être le verbe kimasu (''venir de'' il me semble)
Donc globalement :
Bonjour, je m'appelle Tutiou, j'ai 15 ans et je suis Français
=> Konnichi wa ! Boku wa Tutiou desu. Boku wa juugo sai desu. Boku wa furansu kara kimashita 😉
Voilà 😉
|